趣读丨跟若曦一起速成台湾腔,迷倒阿哥so easy

作者:字媒体    标签: 若曦 台湾腔 趣读 2015-08-13 15:08:06

去年8月份,穿越爱情电影《新步步惊心》在全国公映。其中,“若曦”的“台湾腔”不免成为观众争议的槽点。对此,饰演新版若曦的陈意涵回应称:“没有人规定若曦是从哪个地方穿越回去的,为什么就不能从台湾穿越回去,说台湾腔呢?”好机智!小编竟无力反驳······


c4722b8b1595aab7f57f2117d623fa530fadc4cb199fe-8iScZE_fw658_副本1.jpg


不过说实在,在这部既有笑点,又有泪点的戏里,女主角这口纯正的“台湾腔”不正好添加了一些萌点吗?大家不也一边嘴里挑剔着,一边心里乐呵着吗?


随着影视剧和综艺节目的广泛传播,“台湾腔”越来越走进大陆人民的视野,引起关注。若能信手拈来两句卖卖萌,也是极好的。那么,“台湾腔”究竟有多大魔力?下面一段曾在网络上疯传的台词足以说明一切。

“你造吗……有兽……为直在想……神兽……我会像间酱紫……古琼气……对饮说……其实……为直都……宣你!宣你恩久了,做我女票吧!”


139-150515114924_副本1.jpg


偶像剧男主角上身了有木有?!不过,先别急着去表白。台湾腔说起来容易,做起来难。只有掌握了以下这些知识点,那才能无往而不胜哪!来来来,快把小板凳摆好!


“台湾腔”酱紫来的.jpg

其实对于台湾人而言,普通话是外来语言。即使同为汉语, 但也属于不同的音韵系统。而所谓的“台湾腔”,主要是1945年台湾回归后,大陆国语与台湾闽南话产生语言接触后所形成的。


12199784_211n.jpg


在早期,不论是广播还是电视新闻,基本上台湾的主播们都是一口接近北京标准音的普通话,字正腔圆堪比新闻联播!


但是随着普通话与台湾本土方言的融合越来越深入,“台湾腔”也就渐渐发展壮大起来了。而“台湾腔”与正宗普通话之间的差异,主要体现在两个方面,一个是语音上的差异,另一个则是词汇、句法上的差异。


那么,应该如何正确开启“台湾腔”模式呢?


  • 首先,说话语调尽量放慢,语气词丰富,多以“哦,哩,咧,ho,了啦”结尾,例如:是哦,对ho,屁咧,好了啦

  • 其次,句首发语词多以“阿”开头,例:阿不然咧,阿你说什么,阿你觉得怎样

  • 最后,将变AAB句式为ABB,就像把“吃吃看”,“试试看”,变成吃看看,试看看,眼神最好再带点小清新的天然萌,那台湾腔新技能就马上get到了。


但是,有几点一定要切记。轻声、儿化韵这些赤裸裸的北京腔一定要去掉。卷舌、翘舌音可以发,但一定要发得特别靠前,听感上必须像舌叶音甚至平舌音,最终目的就是达到男声女气,女声嗲气的酥麻效果。


鸡同鸭讲?你一定不知道这些词.jpg

由于不同的政治社会背景,加上两岸长期隔绝缺乏交流,台湾国语与普通话之间的词汇产生了一些差异。


比如台湾人把“宇航员”称为“太空人”,把“地铁、轻轨”称为“捷运”,把“战友”称为“同袍”。而“菠萝”则叫“凤梨”, “创可贴”则叫“OK绷”。这属于词义相同,而词形完全不同的情况。



还有一些只是词形部分不同,比如“幼稚园”=“幼儿园”,“网路”=“网络”, “软体”=“软件”。还有,“滑鼠”可不是什么老鼠的品种,而是“鼠标”;“公车”可不是公务用车,而是“公交车”。


以上属于“同义异形”的差异,还有“同形异义”的呢!如果听到有人管“花生”叫“土豆”,可别以为那是在“豆”你玩,人家的“土豆”叫“洋芋”;而“简讯”也不是指新闻稿,而是“短信”。他们说的“窝心”可不是指“窝火”,恰恰相反,那是“贴心”的意思。



要是有人跟你说“猫熊”,可别问“那是什么鬼”,它指的就是咱的国宝大熊猫了(据说台湾人觉得熊猫是长得像猫的熊)。像这样词义相同,词序相反的例子还有很多,比如“夜宵”、“质素”、“模楷”、“离脱”、“慌恐”、“良善”等。



是不是突然间有种醍醐灌顶,茅塞顿开的感觉?还是已经哭倒在厕所?的确,虽然台湾普通话也是普通话,但是对有些物品的表述台湾与大陆并不相同,如果不涨点知识了解对方的文化习惯,说不定哪天还真会“鸡同鸭讲”,闹出尴尬和笑话哦。


微信号:字媒体
一花一世界,一词看天下

0
讨论区
0/300